When the words don't want to come out,
they are not to blame.
What do they know
of the thought stuck
inside the chest?
And of the images that linger,
waiting their turn?
Souls huddled
in the darkness of the night,
have lost their freedom!
Eh, yes, too easy
to blame the words,
when they have no meaning.
They cannot help you,
they are successions of letters,
written or spoken,
carrier pigeons,
wounded on the route
that leads to freedom.
Cristiano Bartolomei
Quando le parole non vogliono uscire,
non hanno nessuna colpa.
Cosa ne sanno
del pensiero bloccato
dentro al petto?
E delle immagini che si fermano,
aspettando il loro turno?
Anime accalcate
nel buio della notte,
hanno perso la loro libertà!
Eh, si, troppo facile
dare la colpa alle parole,
quando non hanno senso.
Non possono aiutarti,
sono successioni di lettere,
scritte o pronunciate,
piccioni viaggiatori,
feriti sulla rotta
che conduce alla libertà.
C.B.
Cuando las palabras no quieren salir,
ellos no tienen la culpa.
¿Qué saben
del pensamiento atascado
dentro del pecho?
Y de las imágenes que perduran,
esperando su turno?
Almas acurrucadas
en la oscuridad de la noche
¡han perdido su libertad!
Eh, sí, demasiado fácil
culpar a las palabras
cuando no tienen sentido.
No pueden ayudarte,
son sucesiones de letras,
escritas o habladas,
palomas mensajeras,
heridas en la ruta
que conduce a la libertad.
C.B.
Kiedy słowa nie chcą wyjść,
to nie ich wina.
Co wiedzą
o myślach, które utknęły
wewnątrz klatki piersiowej?
I o obrazach, które pozostają,
czekających na swoją kolej?
Dusze skulone
w ciemnościach nocy,
straciły swą wolność!
Eh, tak, zbyt łatwo
Obwiniać słowa
gdy nie mają żadnego znaczenia.
Nie mogą ci pomóc,
są kolejnymi literami,
pisanych lub mówionych,
gołębie pocztowe,
rannymi na trasie
która prowadzi do wolności.
C.B.
Nessun commento:
Posta un commento