Penso a te
Quadri e poesie di Cristiano Bartolomei - Poems and paintings by Cristiano Bartolomei
mercoledì 1 aprile 2026
domenica 29 marzo 2026
Vite sospese - Lives in limbo
Cosa ho pensato, componendo questa musica?
What was I thinking when I composed this music?
Vite sospese,
quando non riesci a prendere una decisione
e la paura di sbagliare ti rende triste e insicuro.
Il cuore è in uno stato di incertezza,
tra il desiderio di amare
e l'istinto di condurre il tuo sguardo
oltre l'orizzonte.
La felicità ti sembra lontana,
ma stai, semplicemente, vivendo,
e puoi esserne orgoglioso.
Cristiano.
Lives in limbo,
when you can’t make up your mind
and the fear of making a mistake leaves you feeling sad and insecure.
Your heart is in a state of uncertainty,
torn between the desire to love
and the instinct to let your gaze wander
beyond the horizon.
Happiness seems far away,
but you are, quite simply, living,
and you can be proud of that.
Cristiano.
martedì 10 marzo 2026
Love in a field of flowers
Love,
hidden in a field of flowers,
breathing you in
makes my heart beat faster.
Cristiano Bartolomei
Amore,
nascosto in un campo fiorito,
respirarti
mi fa battere il cuore.
C.B.
Miłość,
ukryta w kwiecistym polu,
oddychanie tobą
sprawia, że moje serce bije szybciej.
Cristiano B.
giovedì 5 marzo 2026
Sfiorando l'anima - Touching the soul
Respiro la tua certezza
in un giorno di Primavera.
Socchiudo gli occhi al Sole,
come per trattenerti,
lacrima leggera tra le ciglia,
sottile malinconia
che mi riempie il cuore d'amore.
Sopravvivo,
come foglia d'autunno
tra le tue dolci mani.
Mi aggrappo al tuo petto,
come se tu fossi vento
che lambisce i confini dell'eternità.
Cristiano Barrolomei
I breathe in your certainty
on a spring day.
I squint my eyes at the sun,
as if to hold you back,
a light tear between my eyelashes,
a subtle melancholy
that fills my heart with love.
I survive,
like an autumn leaf
in your gentle hands.
I cling to your chest,
as if you were the wind
licking the edges of eternity.
Cristiano Barrolomei
Wdycham Twoją pewność
w wiosenny dzień.
Mrużę oczy przed słońcem,
jakbym chciał Cię zatrzymać,
lekka łza między rzęsami,
delikatna melancholia,
która wypełnia moje serce miłością.
Przetrwam,
jak jesienny liść
w twoich delikatnych dłoniach.
Trzymam się twojej piersi,
jakbyś była wiatrem,
który muska granice wieczności.
Cristiano Barrolomei
martedì 3 marzo 2026
L'amore che sei - The love that you are
Non chiederti, come mai...
cosa è cambiato...
cosa sarebbe potuto accadere se...
Dietro ogni domanda
c'è già una certezza:
il tuo essere ha bisogno di volare.
Cristiano Bartolomei
Don't ask yourself why...
what has changed...
what might have happened if...
Behind every question
there is already a certainty:
your being needs to fly.
C.B.
Nie pytaj się, dlaczego...
co się zmieniło...
co mogłoby się stać, gdyby...
Za każdym pytaniem
kryje się już pewność:
twoja istota potrzebuje latać.
C.B.
domenica 1 marzo 2026
Un altro giorno è passato - Another day has passed
Un altro giorno è passato,
nemmeno le foglie degli alberi
sono cambiate,
aspettano in silenzio
che un raggio di Primavera
le riporti in vita.
E in te
non si è mossa una piccola lacrima,
sospesa tra gli occhi e il petto,
tutto sembra tacere
al dipanarsi del tempo.
Eppure, si avverte
un sottile movimento
al passaggio della brezza
sulla tua pelle.
Ecco,
inizia un timido sorriso,
impercettibile agli occhi di molti,
ma può cambiare il mondo.
C.B.
Another day has passed,
not even the leaves on the trees
have changed,
they wait silently
for a ray of spring sunshine
to bring them back to life.
And in you,
not even a tiny tear has fallen,
suspended between your eyes and your chest,
everything seems silent
as time unravels.
Yet, there is
a subtle movement
as the breeze passes
over your skin.
There,
a shy smile begins,
imperceptible to the eyes of many,
but it can change the world.
C.B.
Kolejny dzień minął,
nawet liście na drzewach
nie zmieniły się,
czekają w ciszy,
aż promień wiosny
przywróci je do życia.
A w tobie
nie poruszyła się nawet mała łza,
zawieszona między oczami a piersią,
wszystko wydaje się milczeć
w miarę upływu czasu.
A jednak wyczuwa się
delikatny ruch
przechodzącej bryzy
na twojej skórze.
Oto
pojawia się nieśmiały uśmiech,
niewidoczny dla wielu oczu,
ale mogący zmienić świat.
C.B.
martedì 27 gennaio 2026
Chiamarti amore, non potrei - Call you love, I couldn't
Chiamarti amore,
non potrei,
spiegarti
quanto è profondo il mare,
abbracciare il cielo intero,
dove il mio cuore
ti illumina,
come una stella.
Dirti, non saprei,
quanti fiori nascono
dai tuoi sguardi silenziosi,
quanta vita passa,
attraverso la tua voce.
E nel vento,
che muove gli alberi,
i fili d'erba incolta,
sono un granello di sabbia
nel mare della tua eternità.
Cristiano Bartolomei
Call you love,
I couldn't,
explain to you
how deep the sea is,
embrace the whole sky,
where my heart
illuminates you,
like a star.
I couldn't tell you
how many flowers bloom
from your silent glances,
how much life passes
through your voice.
And in the wind,
which moves the trees,
the blades of uncut grass,
I am a grain of sand
in the sea of your eternity.
C.B.
Nazwać cię miłością,
nie potrafiłbym,
wyjaśnić ci,
jak głębokie jest morze,
objąć całe niebo,
gdzie moje serce
oświetla cię,
jak gwiazda.
Nie potrafiłbym ci powiedzieć,
ile kwiatów rodzi się
z twoich cichych spojrzeń,
ile życia przepływa
przez twój głos.
A na wietrze,
który porusza drzewami,
strąki dzikiej trawy,
jestem ziarnkiem piasku
w morzu twojej wieczności.
C.B.
Dich Liebe nennen,
könnte ich nicht,
dir erklären,
wie tief das Meer ist,
den ganzen Himmel umarmen,
wo mein Herz
dich erleuchtet,
wie ein Stern.
Ich könnte dir nicht sagen,
wie viele Blumen
aus deinen stillen Blicken entstehen,
wie viel Leben
durch deine Stimme fließt.
Und im Wind,
der die Bäume bewegt,
die Halme des ungemähten Grases,
bin ich ein Sandkorn
im Meer deiner Ewigkeit.
C.B.
#words #poetry #love #naturephotography #musicandnature
martedì 30 dicembre 2025
Seguendo i tuoi passi
You are a sweet thought
that illuminates the silent trees.
Like a ray of sunshine,
you melt the last snow,
in an eternal spring.
C.B.
Sei un dolce pensiero
che illumina gli alberi silenziosi.
Come un raggio di Sole,
sciogli l'ultima neve,
in un'eterna primavera.
C.B.
Du bist ein süßer Gedanke,
der die stillen Bäume erhellt.
Wie ein Sonnenstrahl
schmilzt du den letzten Schnee
in einem ewigen Frühling.
C.B.
Jesteś słodką myślą,
która rozjaśnia ciche drzewa.
Jak promień słońca,
topisz ostatni śnieg,
w wiecznej wiośnie.
C.B
sabato 27 dicembre 2025
Solstizio d'inverno
I need you
as much as you need me.
That is our certainty.
Cristiano Bartolomei
Ich brauche dich
genauso wie du mich.
Das ist unsere Gewissheit.
C.B.
Potrzebuję cię
tak samo, jak ty mnie.
To nasza pewność.
Cristiano Bartolomei
Ho bisogno di te
quanto tu di me.
È la nostra certezza.
C.B.
