venerdì 29 dicembre 2023

A flower is born - Un fiore nasce



 It glides over the bare rock

pure water,

nourishes a seed,

sheltered from the wind.

A flower is born,

unaware 

breath of life.

So does your heart,

in the shadow

of a solitary thought,

blossoms from a tear

and becomes love.


Christian Bartolomei


Scivola sulla nuda roccia

l'acqua pura,

nutre un seme,

al riparo dal vento.

Un fiore nasce,

inconsapevole 

respiro di vita.

Così fa il tuo cuore,

all'ombra

di un pensiero solitario,

fiorisce da una lacrima

e diventa amore.


Cristiano Bartolomei 

lunedì 18 dicembre 2023

To your heart - Verso il tuo cuore

 


We will meet 

where the sea smells

of nostalgia

and every wave will be 

an endless passage

to your heart.


Cristiano Bartolomei 


Ci incontreremo 

dove il mare profuma

di nostalgia

ed ogni onda sarà 

un passaggio infinito

verso il tuo cuore.


Cristiano Bartolomei 


martedì 5 dicembre 2023

Forever in my heart - Per sempre nel mio cuore

 


Our home,

suspended in the sky,

among clouds and stars.

Here time does not pass

and you will be forever

in my heart. 


Cristiano Bartolomei 


La nostra casa,

sospesa nel cielo,

tra nuvole e stelle.

Qui il tempo non passa

e tu sarai per sempre

nel mio cuore.



sabato 2 dicembre 2023

Dove mi conducono i tuoi occhi -where your eyes lead me


 Vorrei riuscire a toccare le corde del tuo cuore.

Saremmo felici insieme,

oltre le cose visibili,

al di là del celo,

dove mi conducono i tuoi occhi.


Cristiano Bartolomei


I wish I could touch your heartstrings.

We would be happy together,

beyond visible things,

beyond the sky,

where your eyes lead me.


Cristiano Bartolomei 

domenica 26 novembre 2023

Anima trasparente - Transparent soul

 


Anima trasparente,

quando penso ai tuoi occhi

di rugiada,

l'immensità del tuo amore

mi pervade

fino all'ultima

goccia di vita.


Cristiano Bartolomei 


Transparent soul,

when I think of your eyes

of dew,

the immensity of your love

pervades me

down to the last

drop of life.


Cristiano Bartolomei 

mercoledì 22 novembre 2023

All'apparire dei tuoi occhi - At the appearance of your eyes


Seduto nell'ombra,

così lontano

dall'azzurro del cielo,

come una foglia,

caduta sull'asfalto di città.

Tenera attesa,

nessuna percezione 

del tempo,

nessun suono

ad interrompere 

i battiti del cuore.

Nell'immobilità 

di un silenzio anonimo,

all'apparire dei tuoi occhi,

ricominciava la mia vita.


Cristiano Bartolomei 


Sitting in the shadows,

so far away

from the blue of the sky,

like a leaf,

fallen on the city asphalt.

Tender waiting,

no perception of time,

no sound

to interrupt 

the heartbeats.

In the stillness 

of an anonymous silence,

at the appearance of your eyes,

my life began again.


C.B.



Vivere di te - Living you





Living you,

breathing you

in a flower garden.

The soul moves

among the colorful shadows.

The heart is still,

as if exhausted

after a long journey.

It waits for you in silence,

sure of your return.


Cristiano Bartolomei


Vivere di te,

respirarti

in un giardino fiorito.

L'anima si muove

tra le ombre colorate.

Il cuore è fermo,

come stremato

dopo un lungo viaggio.

Ti aspetta in silenzio,

sicuro del tuo ritorno.

C.B.

sabato 11 novembre 2023

Pioggia d'Autunno - Autumn rain

 


La pioggia d'autunno 

lava le tue ferite.

Come una foglia colorata

tu sei,

inafferrabile pensiero.

Non è un sogno

riaverti per sempre.


Cristiano Bartolomei


The autumn rain 

washes your wounds.

Like a colorful leaf

you are,

elusive thought.

It is not a dream

to have you back forever.


Cristiano Bartolomei

lunedì 30 ottobre 2023

Rebirth - Rinascita

 


One can be reborn at any time.

All it takes is a smile, a caress.

To feel welcomed,

loved 

for the simple

desire to love. 


Cristiano Bartolomei 


Si può rinascere in ogni momento.

Basta un sorriso, una carezza.

Sentirsi accolti,

amati 

per il semplice

desiderio di amare.


Cristiano Bartolomei


venerdì 27 ottobre 2023

Love story


How quickly you went by,
love!
You flew away,
before the falling leaves.
But I hold you close
in my chest,
until my last breath. 

Cristiano Bartolomei 

Come sei passato in fretta,
amore!
Sei volato via,
prima delle foglie cadenti.
Ma io ti tengo stretto
nel petto,
fino all'ultimo respiro. 

Cristiano Bartolomei

giovedì 26 ottobre 2023

A caress of wind - Una carezza di vento

 


Nostalgia is a carpet of flowers,

the scent of a moment 

that returns.

And it caresses you with the wind,

your emotions 

flow under the skin.

Cristiano Bartolomei 


La.nostalgia è un tappeto di fiori,

il profumo di un momento 

che ritorna.

E ti accarezza il vento,

le tue emozioni 

scorrono sotto la pelle.

Cristiano Bartolomei

martedì 24 ottobre 2023

Days that never pass - Giorni che non passano mai

Some pages

of calendar

pinned

to the walls of the soul.

They are days

that never pass.

And everything 

that happens afterwards 

remains suspended,

like a life

half-lived.

Sentences unspoken,

absent eyes.

The meaning of everything

is completed

in a few dates,

important to you. 


Cristiano Bartolomei 


Alcune pagine

di calendario

appuntate

alle pareti dell'anima.

Sono giorni

che non passano mai.

E tutto ciò 

che accade dopo 

rimane sospeso,

come una vita

vissuta a metà.

Frasi non pronunciate,

occhi assenti.

Il senso di ogni cosa

si completa

in poche date,

importanti per te.


Cristiano Bartolomei



sabato 8 luglio 2023

Endless sea - Un mare infinito

Forgive me, endless sea, 

if I could not surrender myself to your waves.

You already know, I am wounded,

it is your own greatness 

that takes my breath away 

and leaves me speechless.

But you of me

have the certainty:

I will love you 

all my life long.


Cristiano Bartolomei


Scusami, mare infinito, 

se non ho saputo

abbandonarmi alle tue onde.

Lo sai già, io sono ferito,

è la tua stessa grandezza 

che mi toglie il respiro 

e mi lascia senza parole.

Ma tu di me

hai la certezza:

ti amerò 

per tutta la vita.

C.B.


Wybacz mi, bezkresne morze, jeśli nie byłem w stanie poddać się twoim falom.

Ty już wiesz, że jestem zraniony,

to twoja własna wielkość 

zapiera mi dech w piersiach 

i pozostawia mnie bez słowa.

Ale lty mnie

masz pewność:

będę cię kochać 

przez całe życie.

C.B.

mercoledì 28 giugno 2023

Romantic trees - Alberi romantici


Romantic trees,

know your eyes

perfectly.

They speak to you

without asking anything in return.

Your being in listening

is so sweet!

If only you knew

that they bloom for you,

you would be happier.

And of your smiles 

the leaves would rejoice

in the wind.


Cristiano Bartolomei


Alberi romantici,

conoscono i tuoi occhi

perfettamente.

Ti parlano

senza chiedere nulla in cambio.

Il tuo essere in ascolto

è così dolce!

Se soltanto tu sapessi

che fioriscono per te,

saresti più felice.

E dei tuoi sorrisi 

le foglie si rallegrerebbero

al vento.

C.B.


Romantyczne drzewa,

znają twoje oczy

doskonale.

Mówią do ciebie

nie prosząc o nic w zamian.

Twoje słuchanie

jest takie słodkie!

Gdybyś tylko wiedziała

że kwitną dla ciebie

byłabyś szczęśliwsza.

A z twoich uśmiechów 

liście by się radowały

na wietrze.

C.B.




 

venerdì 23 giugno 2023

I give you my words - Ti dono le mie parole

So that silence does not grow

in the breast,

I give you all my words,

my sweetest and most beautiful thoughts.

Do not take from me your embraces,

your caresses,

God knows how good lives

behind that hinted gaze.

Yes, you are asking me to love you

more than anything else in the world.

And you do it in a way

that takes the blood out of my heart,

which now beats with your blood.

It is useless for you to push me away,

perhaps because you know very well that I could make you cry

with all the love I am capable of.

And you are afraid of that?

Now lay your head 

on my chest

and try to forget.

I am healing your wounds

and you, without knowing it,

are healing mine. 


Cristiano Bartolomei 


Affinché il silenzio non cresca

nel petto,

io ti dono tutte le mie parole,

i miei pensieri più belli e dolci.

Non togliermi i tuoi abbracci,

le tue carezze,

Dio sa quanto bene vive

dietro quello sguardo accennato.

Si, mi stai chiedendo di amarti,

più di ogni altra cosa al mondo,.

E lo fai in un modo

che mi toglie il sangue dal cuore,

che adesso batte con il tuo sangue.

È inutile che mi allontani,

forse perché sai benissimo che potrei farti piangere

con tutto l'amore di cui sono capace.

Ed hai paura di questo?

Adesso appoggia la tua testa 

sul mio petto

e cerca di dimenticare.

Sto guarendo le tue ferite

e tu, senza saperlo,

stai guarendo le mie. 

C.B.


Aby cisza nie rosła

w piersi,

daję ci wszystkie moje słowa,

moje najsłodsze i najpiękniejsze myśli.

Nie zabieraj mi swoich objęć,

Twych pieszczot,

Bóg wie, ile dobra żyje

za tym ukrytym spojrzeniem.

Tak, prosisz mnie, bym cię kochał

bardziej niż cokolwiek innego na świecie.

I robisz to w sposób

który zabiera krew z mojego serca,

które teraz bije twoją krwią.

Odpychanie mnie jest bezcelowe,

być może dlatego, że dobrze wiesz, że mógłbym doprowadzić cię do płaczu

z całą miłością, do jakiej jestem zdolny.

I boisz się tego?

Teraz połóż głowę 

na mojej piersi

i spróbuj zapomnieć.

Leczę twoje rany

a ty, nie wiedząc o tym,

leczysz moje.

C.B.

mercoledì 21 giugno 2023

Summer afternoon - Pomeriggio d'Estate

 


Summer afternoon.

Two white stone benches

keep vigil in the shadow of the vineyard.

In the stream

the spring moves the blades of grass,

as if they stand in the wind.

The water is cold and pure

between the fingers of a child

playing in a timeless garden.

Nature glows 

with silver reflections,

whispering words

seemingly incomprehensible.

But in the chest 

every sound acquires a 

meaning.

Peace arrives 

with its silent footsteps of moss and roots,

with its confident arms 

of branches and leaves. 


Cristiano Bartolomei


Pomeriggio d'Estate.

Due panche di pietra bianca

vegliano nell'ombra del vigneto.

Nel ruscello

la sorgente muove i fili d'erba,

come se stessero al vento.

L'acqua è fredda e pura

tra le dita di un fanciullo

che gioca in un giardino senza tempo.

La natura brilla 

di riflessi d'argento,

sussurrando parole

apparentemente incomprensibili.

Ma nel petto 

ogni suono acquisisce un 

senso,

arriva la pace 

con i suoi passi silenziosi di muschio e radici,

tra le braccia sicure 

di rami e foglie.

C.B. 


Letnie popołudnie.

Dwie białe kamienne ławki

stoją w cieniu winnicy.

W strumieniu

źródło porusza źdźbłami trawy

jak na wietrze.

Woda jest zimna i czysta

między palcami dziecka

bawiącego się w ponadczasowym ogrodzie.

Natura lśni 

srebrnymi refleksami,

szepcząc słowa

pozornie niezrozumiałe.

Ale w klatce piersiowej 

każdy dźwięk nabiera 

znaczenia.

Pokój nadchodzi 

z cichymi krokami mchu i korzeni,

z jego bezpiecznymi ramionami 

gałęzi i liści.

C.B.

lunedì 19 giugno 2023

Like a rose - Come una rosa

 


Like a rose,

in the shadow you stand

and live in my heart.

I breathe you,

in every beat,

drop of love

that nourishes my being.

Simple petal of light

among the contours of the night,

indelible substance,

you color the soul

and absorb sea and sky

with your eyes 

of distant star.


Cristiano Bartolomei 


Come una rosa,

nell'ombra stai

e vivi nel mio cuore.

Io ti respiro,

in ogni battito,

goccia d'amore

che nutre il mio essere.

Semplice petalo di luce

tra i contorni della notte,

sostanza indelebile,

colori l'anima

e assorbi mare e cielo

con i tuoi occhi 

di stella lontana.

C.B.


Jak róża,

w cieniu stoisz

I żyjesz w moim sercu.

Oddycham tobą

w każdym uderzeniu,

kroplą miłości

która odżywia moją istotę.

Prosty płatek światła

pomiędzy konturami nocy,

nieusuwalna substancja,

zabarwiasz duszę

i wchłaniasz morze i niebo

swoimi oczami 

odległej gwiazdy.

C.B.

venerdì 16 giugno 2023

Senza conoscere confini -Knowing no boundaries

Beauty of peach in bloom,

of the trees

with colorful fruits.

Soul of sky,

eyes of rainbow,

I run through the uncultivated fields

and the wind plucks 

its strings

of fresh grass.

Is this what love is?

Getting lost in the silence

of the mysterious countryside,

knowing no boundaries,

except the sky,

and the horizon,

where all visible things

stand in their place,

as in an immense picture.

I move, between reality and fantasy,

enraptured by new feelings.

The mind is a white horse,

galloping to the sea,

but I don't care,

if it will never return. 


Cristiano Bartolomei


Bellezza dei peschi in fiore,

degli alberi

con i frutti colorati.

Anima di cielo,

occhi di arcobaleno,

corro tra i campi incolti

e il vento pizzica 

le sue corde

di erba fresca.

È questo l'amore?

Perdersi nel silenzio

delle campagne misteriose,

senza conoscere confini,

se non il cielo,

e l'orizzonte,

dove tutte le cose visibili

stanno al loro posto,

come in un quadro immenso.

Mi muovo, tra realtà e fantasia,

rapito da sentimenti nuovi.

La mente è un cavallo bianco

che galoppa fino al mare,

ma non mi importa,

se non farà mai ritorno.

C.B. 


Piękno kwitnących drzew brzoskwiniowych,

drzew

z kolorowymi owocami.

Dusza nieba,

oczy tęczy,

biegnę przez nieuprawiane pola

a wiatr szarpie 

struny

świeżej trawy.

Czy to jest miłość?

Zatracić się w ciszy

tajemniczego krajobrazu,

nie znając granic

z wyjątkiem nieba,

i horyzontu,

gdzie wszystkie widzialne rzeczy

są na swoim miejscu,

jak na ogromnym obrazie.

Poruszam się między rzeczywistością a fantazją,

zachwycony nowymi uczuciami.

Umysł jest białym koniem

galopującym do morza,

ale nie obchodzi mnie

jeśli nigdy nie wróci.

C.B.

martedì 13 giugno 2023

Quel giorno al mattimo - That day in the morning

 It was that day

in the morning,

as our lives flowed

in seemingly opposite directions.

What divided us?

Perhaps a moment of silence,

your eyes weeping

in my eyes.

But why is it that a farewell

is so deep and endless?

So cruel is the pain,

it has no face, it doesn't ask you

who you are, where you come from.

So poignant is love

when it becomes lack,

absence.

The gaze does not lie,

that tender light 

that ravishes my thoughts

and says to me:

For a little love

I would give my whole life.


Cristiano Bartolomei 


È stato quel giorno

al mattino,

mentre la nostra vita scorreva

in direzioni apparentemente opposte.

Cosa ci ha diviso?

Forse un attimo di silenzio,

gli occhi tuoi piangenti

nei miei occhi.

Ma perché un addio

è così profondo e infinito?

Così crudele è il dolore,

non ha volto, non ti chiede

chi sei, da dove vieni.

Così struggente è l'amore

quando diventa mancanza,

assenza.

Lo sguardo non mente,

quella tenera luce 

che rapisce i miei pensieri

e che mi dice:

io per un po' d'amore

darei tutta la mia vita.

C.B. 


C'était ce jour-là

le matin

où nos vies s'écoulaient

dans des directions apparemment opposées.

Qu'est-ce qui nous séparait ?

Peut-être un moment de silence,

tes yeux qui pleurent

dans mes yeux.

Mais pourquoi un adieu

est si profond et sans fin ?

La douleur est si cruelle,

elle n'a pas de visage, elle ne demande pas

qui tu es, d'où tu viens.

Si poignant est l'amour

quand il devient manque,

l'absence.

Le regard ne ment pas,

cette tendre lumière 

qui enchante mes pensées

et me dit:

Pour un peu d'amour

je donnerais toute ma vie.

C.B. 


To było tego dnia

rano,

kiedy nasze życia płynęły

w pozornie przeciwnych kierunkach.

Co nas podzieliło?

Być może chwila ciszy,

twoje zapłakane oczy

w moich oczach.

Ale dlaczego pożegnanie

jest tak głębokie i niekończące się?

Tak okrutny jest ból,

nie ma twarzy, nie pyta

kim jesteś, skąd pochodzisz.

Tak przejmująca jest miłość

kiedy staje się brakiem,

nieobecnością.

Spojrzenie nie kłamie,

to delikatne światło 

które zachwyca moje myśli

i mówi mi:

za odrobinę miłości

oddałabym całe swoje życie.

C.B.

giovedì 8 giugno 2023

Pensieri nel petto - Thoughts inside the chest



When the words don't want to come out,

they are not to blame.

What do they know 

of the thought stuck

inside the chest?

And of the images that linger,

waiting their turn?

Souls huddled 

in the darkness of the night,

have lost their freedom!

Eh, yes, too easy 

to blame the words,

when they have no meaning.

They cannot help you,

they are successions of letters,

written or spoken,

carrier pigeons,

wounded on the route

that leads to freedom. 


Cristiano Bartolomei 


Quando le parole non vogliono uscire,

non hanno nessuna colpa.

Cosa ne sanno 

del pensiero bloccato

dentro al petto?

E delle immagini che si fermano,

aspettando il loro turno?

Anime accalcate 

nel buio della notte,

hanno perso la loro libertà!

Eh, si, troppo facile 

dare la colpa alle parole,

quando non hanno senso.

Non possono aiutarti,

sono successioni di lettere,

scritte o pronunciate,

piccioni viaggiatori,

feriti sulla rotta

che conduce alla libertà.

C.B. 


Cuando las palabras no quieren salir,

ellos no tienen la culpa.

¿Qué saben

del pensamiento atascado

dentro del pecho?

Y de las imágenes que perduran,

esperando su turno?

Almas acurrucadas 

en la oscuridad de la noche

¡han perdido su libertad!

Eh, sí, demasiado fácil 

culpar a las palabras

cuando no tienen sentido.

No pueden ayudarte,

son sucesiones de letras,

escritas o habladas,

palomas mensajeras,

heridas en la ruta

que conduce a la libertad.

C.B. 


Kiedy słowa nie chcą wyjść,

to nie ich wina.

Co wiedzą 

o myślach, które utknęły

wewnątrz klatki piersiowej?

I o obrazach, które pozostają,

czekających na swoją kolej?

Dusze skulone 

w ciemnościach nocy,

straciły swą wolność!

Eh, tak, zbyt łatwo 

Obwiniać słowa

gdy nie mają żadnego znaczenia.

Nie mogą ci pomóc,

są kolejnymi literami,

pisanych lub mówionych,

gołębie pocztowe,

rannymi na trasie

która prowadzi do wolności.

C.B.

lunedì 5 giugno 2023

Respiro di nostalgia - Breath of nostalgia

Breath of tender distance,

fill my days

with nostalgia.

I associate everything

to the thought I have of you,

incomplete is the beauty,

orphaned the happiness.

Yet all this sad 

and joyful alternation

would not exist,

if I did not have you.

So, strolling along, 

I see you again in a rose 

that blooms in my heart

and will never leave me again. 


Cristiano Bartolomei 


Respiro di tenera lontananza,

riempi i miei giorni

di nostalgia.

Associo ogni cosa

al pensiero che ho di te,

incompleta è la bellezza,

orfana la felicità.

Eppure tutta questa triste 

e gioiosa alternanza

non esisterebbe,

se non avessi te.

Così, passeggiando, 

ti rivedo in una rosa 

che fiorisce nel mio cuore

e mai più mi lascerà.

C.B. 


Aliento de tierna lejanía

llena mis días

con nostalgia.

Todo lo asocio

al pensamiento que tengo de ti,

incompleta es la belleza,

huérfana es la felicidad.

Sin embargo, toda esta triste 

y alegre alternancia

no existiría

si no te tuviera a ti.

Así, paseando, 

te vuelvo a ver en una rosa 

que florece en mi corazón

y nunca más me abandonará.

C.B. 


Oddech delikatnego oddalenia

wypełnia moje dni

nostalgią.

Wszystko kojarzy mi się

z myślą o tobie,

niekompletne to piękno,

osierocone jest szczęście.

Jednak cała ta smutna 

i radosna naprzemienność

nie istniałaby

gdybym nie miał ciebie.

Więc, przechadzając się, 

widzę cię znów w róży 

która kwitnie w moim sercu

i już nigdy mnie nie opuści.

C.B.

mercoledì 24 maggio 2023

Ti ho cercato nei miei sogni



Every night 

I did not live you,

I searched for you in my dreams.

Like on a train

traveling in reverse,

I followed your light 

at the end of the tunnel,

the flower not yet blooming,

the bud under the snow,

the words held back 

before a farewell.

Everything stood still 

between your eyes

and the heart,

when in the blue soul of my sky

you became a star.


Cristiano Bartolomei


Ogni notte 

che non ti ho vissuto,

ti ho cercato nei miei sogni.

Come su un treno

che viaggia al contrario,

ho seguito la tua luce 

in fondo alla galleria,

il fiore non ancora sbocciato,

il germoglio sotto la neve,

le parole trattenute 

prima di un addio.

Tutto si è fermato 

tra i tuoi occhi

e il cuore,

quando nell'anima azzurra del mio cielo

sei diventata una stella.

C.B.


Cada noche 

que no te viví

te buscaba en mis sueños.

Como en un tren

que viaja marcha atrás,

seguí tu luz 

al final del túnel,

la flor aún no florecida,

el capullo bajo la nieve,

las palabras retenidas 

antes de una despedida.

Todo se ha detenido 

entre tus ojos

y el corazón,

cuando en el alma azul de mi cielo

te convertiste en estrella.

C.B.


Jede Nacht 

in der ich dich nicht erlebt habe,

suchte ich in meinen Träumen nach dir.

Wie in einem Zug

der im Rückwärtsgang fährt

folgte ich deinem Licht 

am Ende des Tunnels,

die Blume, die noch nicht erblüht ist,

die Knospe unter dem Schnee,

die gehaltenen Worte 

vor einem Abschied.

Alles hat aufgehört 

Zwischen deinen Augen

und dem Herzen

als in der blauen Seele meines Himmels

du ein Stern wurdest.

C.B.


Każdej nocy 

że nie żyłem tobą,

szukałem cię w moich snach.

Jak w pociągu

podróżującym w odwrotnym kierunku,

podążałem za twoim światłem 

na końcu tunelu,

kwiat, który jeszcze nie rozkwitł,

pączek pod śniegiem,

słowa trzymane 

przed pożegnaniem.

Wszystko się zatrzymało 

między twoimi oczami

i sercem,

kiedy w błękitnej duszy mego nieba

stałeś się gwiazdą.

C.B.

martedì 23 maggio 2023

Drappi di cielo


Drappi di cielo

avvolgono il cuore.

Ad un passo dal pensiero

le parole si scompongono

in lettere solitarie.

Mi spaventano le distanze,

il silenzio assordante,

la mia anima è una grotta sul mare.

Qui le onde approdano

tra i raggi di luce,

i tuoi occhi preganti

brillano 

tra le pietre di cristallo trasparente.

Cristiano Bartolomei


Drapes of sky

envelop the heart,

one step away from the thought

words break apart

into lonely letters.

Distances frighten me,

the deafening silence,

my soul is a cave on the sea.

Here the waves land,

among the rays of light,

your praying eyes

shine

among the transparent crystal stones.

Cristiano Bartolomei