Visualizzazione post con etichetta #poem. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta #poem. Mostra tutti i post

venerdì 29 dicembre 2023

A flower is born - Un fiore nasce



 It glides over the bare rock

pure water,

nourishes a seed,

sheltered from the wind.

A flower is born,

unaware 

breath of life.

So does your heart,

in the shadow

of a solitary thought,

blossoms from a tear

and becomes love.


Christian Bartolomei


Scivola sulla nuda roccia

l'acqua pura,

nutre un seme,

al riparo dal vento.

Un fiore nasce,

inconsapevole 

respiro di vita.

Così fa il tuo cuore,

all'ombra

di un pensiero solitario,

fiorisce da una lacrima

e diventa amore.


Cristiano Bartolomei 

sabato 11 novembre 2023

Pioggia d'Autunno - Autumn rain

 


La pioggia d'autunno 

lava le tue ferite.

Come una foglia colorata

tu sei,

inafferrabile pensiero.

Non è un sogno

riaverti per sempre.


Cristiano Bartolomei


The autumn rain 

washes your wounds.

Like a colorful leaf

you are,

elusive thought.

It is not a dream

to have you back forever.


Cristiano Bartolomei

mercoledì 28 giugno 2023

Romantic trees - Alberi romantici


Romantic trees,

know your eyes

perfectly.

They speak to you

without asking anything in return.

Your being in listening

is so sweet!

If only you knew

that they bloom for you,

you would be happier.

And of your smiles 

the leaves would rejoice

in the wind.


Cristiano Bartolomei


Alberi romantici,

conoscono i tuoi occhi

perfettamente.

Ti parlano

senza chiedere nulla in cambio.

Il tuo essere in ascolto

è così dolce!

Se soltanto tu sapessi

che fioriscono per te,

saresti più felice.

E dei tuoi sorrisi 

le foglie si rallegrerebbero

al vento.

C.B.


Romantyczne drzewa,

znają twoje oczy

doskonale.

Mówią do ciebie

nie prosząc o nic w zamian.

Twoje słuchanie

jest takie słodkie!

Gdybyś tylko wiedziała

że kwitną dla ciebie

byłabyś szczęśliwsza.

A z twoich uśmiechów 

liście by się radowały

na wietrze.

C.B.




 

mercoledì 21 giugno 2023

Summer afternoon - Pomeriggio d'Estate

 


Summer afternoon.

Two white stone benches

keep vigil in the shadow of the vineyard.

In the stream

the spring moves the blades of grass,

as if they stand in the wind.

The water is cold and pure

between the fingers of a child

playing in a timeless garden.

Nature glows 

with silver reflections,

whispering words

seemingly incomprehensible.

But in the chest 

every sound acquires a 

meaning.

Peace arrives 

with its silent footsteps of moss and roots,

with its confident arms 

of branches and leaves. 


Cristiano Bartolomei


Pomeriggio d'Estate.

Due panche di pietra bianca

vegliano nell'ombra del vigneto.

Nel ruscello

la sorgente muove i fili d'erba,

come se stessero al vento.

L'acqua è fredda e pura

tra le dita di un fanciullo

che gioca in un giardino senza tempo.

La natura brilla 

di riflessi d'argento,

sussurrando parole

apparentemente incomprensibili.

Ma nel petto 

ogni suono acquisisce un 

senso,

arriva la pace 

con i suoi passi silenziosi di muschio e radici,

tra le braccia sicure 

di rami e foglie.

C.B. 


Letnie popołudnie.

Dwie białe kamienne ławki

stoją w cieniu winnicy.

W strumieniu

źródło porusza źdźbłami trawy

jak na wietrze.

Woda jest zimna i czysta

między palcami dziecka

bawiącego się w ponadczasowym ogrodzie.

Natura lśni 

srebrnymi refleksami,

szepcząc słowa

pozornie niezrozumiałe.

Ale w klatce piersiowej 

każdy dźwięk nabiera 

znaczenia.

Pokój nadchodzi 

z cichymi krokami mchu i korzeni,

z jego bezpiecznymi ramionami 

gałęzi i liści.

C.B.

lunedì 19 giugno 2023

Like a rose - Come una rosa

 


Like a rose,

in the shadow you stand

and live in my heart.

I breathe you,

in every beat,

drop of love

that nourishes my being.

Simple petal of light

among the contours of the night,

indelible substance,

you color the soul

and absorb sea and sky

with your eyes 

of distant star.


Cristiano Bartolomei 


Come una rosa,

nell'ombra stai

e vivi nel mio cuore.

Io ti respiro,

in ogni battito,

goccia d'amore

che nutre il mio essere.

Semplice petalo di luce

tra i contorni della notte,

sostanza indelebile,

colori l'anima

e assorbi mare e cielo

con i tuoi occhi 

di stella lontana.

C.B.


Jak róża,

w cieniu stoisz

I żyjesz w moim sercu.

Oddycham tobą

w każdym uderzeniu,

kroplą miłości

która odżywia moją istotę.

Prosty płatek światła

pomiędzy konturami nocy,

nieusuwalna substancja,

zabarwiasz duszę

i wchłaniasz morze i niebo

swoimi oczami 

odległej gwiazdy.

C.B.