martedì 10 marzo 2026

Love in a field of flowers


 Love, 

hidden in a field of flowers,

breathing you in 

makes my heart beat faster.

Cristiano Bartolomei 

Amore,

nascosto in un campo fiorito,

respirarti

mi fa battere il cuore.

C.B.

Miłość, 

ukryta w kwiecistym polu,

oddychanie tobą 

sprawia, że moje serce bije szybciej.

Cristiano B.

giovedì 5 marzo 2026

Sfiorando l'anima - Touching the soul


Respiro la tua certezza

in un giorno di Primavera.

Socchiudo gli occhi al Sole,

come per trattenerti,

lacrima leggera tra le ciglia,

sottile malinconia

che mi riempie il cuore d'amore.

Sopravvivo,

come foglia d'autunno

tra le tue dolci mani.

Mi aggrappo al tuo petto,

come se tu fossi vento

che lambisce i confini dell'eternità.


Cristiano Barrolomei 


I breathe in your certainty

on a spring day.

I squint my eyes at the sun,

as if to hold you back,

a light tear between my eyelashes,

a subtle melancholy

that fills my heart with love.

I survive,

like an autumn leaf

in your gentle hands.

I cling to your chest,

as if you were the wind

licking the edges of eternity.


Cristiano Barrolomei 


Wdycham Twoją pewność

w wiosenny dzień.

Mrużę oczy przed słońcem,

jakbym chciał Cię zatrzymać,

lekka łza między rzęsami,

delikatna melancholia,

która wypełnia moje serce miłością.

Przetrwam,

jak jesienny liść

w twoich delikatnych dłoniach.

Trzymam się twojej piersi,

jakbyś była wiatrem,

który muska granice wieczności.


Cristiano Barrolomei 

martedì 3 marzo 2026

L'amore che sei - The love that you are


Non chiederti, come mai...

cosa è cambiato...

cosa sarebbe potuto accadere se...

Dietro ogni domanda

c'è già una certezza:

il tuo essere ha bisogno di volare.

Cristiano Bartolomei


Don't ask yourself why...

what has changed...

what might have happened if...

Behind every question

there is already a certainty:

your being needs to fly.

C.B.


Nie pytaj się, dlaczego...

co się zmieniło...

co mogłoby się stać, gdyby...

Za każdym pytaniem

kryje się już pewność:

twoja istota potrzebuje latać.

C.B.

domenica 1 marzo 2026

Un altro giorno è passato - Another day has passed

 


Un altro giorno è passato,

nemmeno le foglie degli alberi

sono cambiate,

aspettano in silenzio

che un raggio di Primavera

le riporti in vita.

E in te

non si è mossa una piccola lacrima,

sospesa tra gli occhi e il petto,

tutto sembra tacere 

al dipanarsi del tempo.

Eppure, si avverte 

un sottile movimento

al passaggio della brezza

sulla tua pelle.

Ecco,

inizia un timido sorriso,

impercettibile agli occhi di molti,

ma può cambiare il mondo.

C.B.


Another day has passed,

not even the leaves on the trees

have changed,

they wait silently

for a ray of spring sunshine

to bring them back to life.

And in you,

not even a tiny tear has fallen,

suspended between your eyes and your chest,

everything seems silent 

as time unravels.

Yet, there is 

a subtle movement

as the breeze passes

over your skin.

There,

a shy smile begins,

imperceptible to the eyes of many,

but it can change the world.

C.B.


Kolejny dzień minął,

nawet liście na drzewach

nie zmieniły się,

czekają w ciszy,

aż promień wiosny

przywróci je do życia.

A w tobie

nie poruszyła się nawet mała łza,

zawieszona między oczami a piersią,

wszystko wydaje się milczeć 

w miarę upływu czasu.

A jednak wyczuwa się 

delikatny ruch

przechodzącej bryzy

na twojej skórze.

Oto

pojawia się nieśmiały uśmiech,

niewidoczny dla wielu oczu,

ale mogący zmienić świat.

C.B.