sabato 30 dicembre 2023
venerdì 29 dicembre 2023
A flower is born - Un fiore nasce
It glides over the bare rock
pure water,
nourishes a seed,
sheltered from the wind.
A flower is born,
unaware
breath of life.
So does your heart,
in the shadow
of a solitary thought,
blossoms from a tear
and becomes love.
Christian Bartolomei
Scivola sulla nuda roccia
l'acqua pura,
nutre un seme,
al riparo dal vento.
Un fiore nasce,
inconsapevole
respiro di vita.
Così fa il tuo cuore,
all'ombra
di un pensiero solitario,
fiorisce da una lacrima
e diventa amore.
Cristiano Bartolomei
lunedì 18 dicembre 2023
To your heart - Verso il tuo cuore
We will meet
where the sea smells
of nostalgia
and every wave will be
an endless passage
to your heart.
Cristiano Bartolomei
Ci incontreremo
dove il mare profuma
di nostalgia
ed ogni onda sarà
un passaggio infinito
verso il tuo cuore.
Cristiano Bartolomei
martedì 5 dicembre 2023
Forever in my heart - Per sempre nel mio cuore
Our home,
suspended in the sky,
among clouds and stars.
Here time does not pass
and you will be forever
in my heart.
Cristiano Bartolomei
La nostra casa,
sospesa nel cielo,
tra nuvole e stelle.
Qui il tempo non passa
e tu sarai per sempre
nel mio cuore.
sabato 2 dicembre 2023
Dove mi conducono i tuoi occhi -where your eyes lead me
Vorrei riuscire a toccare le corde del tuo cuore.
Saremmo felici insieme,
oltre le cose visibili,
al di là del celo,
dove mi conducono i tuoi occhi.
Cristiano Bartolomei
I wish I could touch your heartstrings.
We would be happy together,
beyond visible things,
beyond the sky,
where your eyes lead me.
Cristiano Bartolomei
domenica 26 novembre 2023
Anima trasparente - Transparent soul
Anima trasparente,
quando penso ai tuoi occhi
di rugiada,
l'immensità del tuo amore
mi pervade
fino all'ultima
goccia di vita.
Cristiano Bartolomei
Transparent soul,
when I think of your eyes
of dew,
the immensity of your love
pervades me
down to the last
drop of life.
Cristiano Bartolomei
mercoledì 22 novembre 2023
All'apparire dei tuoi occhi - At the appearance of your eyes
Seduto nell'ombra,
così lontano
dall'azzurro del cielo,
come una foglia,
caduta sull'asfalto di città.
Tenera attesa,
nessuna percezione
del tempo,
nessun suono
ad interrompere
i battiti del cuore.
Nell'immobilità
di un silenzio anonimo,
all'apparire dei tuoi occhi,
ricominciava la mia vita.
Cristiano Bartolomei
Sitting in the shadows,
so far away
from the blue of the sky,
like a leaf,
fallen on the city asphalt.
Tender waiting,
no perception of time,
no sound
to interrupt
the heartbeats.
In the stillness
of an anonymous silence,
at the appearance of your eyes,
my life began again.
C.B.
Vivere di te - Living you
breathing you
in a flower garden.
The soul moves
among the colorful shadows.
The heart is still,
as if exhausted
after a long journey.
It waits for you in silence,
sure of your return.
Cristiano Bartolomei
Vivere di te,
respirarti
in un giardino fiorito.
L'anima si muove
tra le ombre colorate.
Il cuore è fermo,
come stremato
dopo un lungo viaggio.
Ti aspetta in silenzio,
sicuro del tuo ritorno.
C.B.
sabato 11 novembre 2023
Pioggia d'Autunno - Autumn rain
La pioggia d'autunno
lava le tue ferite.
Come una foglia colorata
tu sei,
inafferrabile pensiero.
Non è un sogno
riaverti per sempre.
Cristiano Bartolomei
The autumn rain
washes your wounds.
Like a colorful leaf
you are,
elusive thought.
It is not a dream
to have you back forever.
Cristiano Bartolomei
lunedì 30 ottobre 2023
Rebirth - Rinascita
One can be reborn at any time.
All it takes is a smile, a caress.
To feel welcomed,
loved
for the simple
desire to love.
Cristiano Bartolomei
Si può rinascere in ogni momento.
Basta un sorriso, una carezza.
Sentirsi accolti,
amati
per il semplice
desiderio di amare.
Cristiano Bartolomei
venerdì 27 ottobre 2023
Love story
giovedì 26 ottobre 2023
A caress of wind - Una carezza di vento
Nostalgia is a carpet of flowers,
the scent of a moment
that returns.
And it caresses you with the wind,
your emotions
flow under the skin.
Cristiano Bartolomei
La.nostalgia è un tappeto di fiori,
il profumo di un momento
che ritorna.
E ti accarezza il vento,
le tue emozioni
scorrono sotto la pelle.
Cristiano Bartolomei
martedì 24 ottobre 2023
Days that never pass - Giorni che non passano mai
Some pages
of calendar
pinned
to the walls of the soul.
They are days
that never pass.
And everything
that happens afterwards
remains suspended,
like a life
half-lived.
Sentences unspoken,
absent eyes.
The meaning of everything
is completed
in a few dates,
important to you.
Cristiano Bartolomei
Alcune pagine
di calendario
appuntate
alle pareti dell'anima.
Sono giorni
che non passano mai.
E tutto ciò
che accade dopo
rimane sospeso,
come una vita
vissuta a metà.
Frasi non pronunciate,
occhi assenti.
Il senso di ogni cosa
si completa
in poche date,
importanti per te.
Cristiano Bartolomei
sabato 8 luglio 2023
Endless sea - Un mare infinito
Forgive me, endless sea,
if I could not surrender myself to your waves.
You already know, I am wounded,
it is your own greatness
that takes my breath away
and leaves me speechless.
But you of me
have the certainty:
I will love you
all my life long.
Cristiano Bartolomei
Scusami, mare infinito,
se non ho saputo
abbandonarmi alle tue onde.
Lo sai già, io sono ferito,
è la tua stessa grandezza
che mi toglie il respiro
e mi lascia senza parole.
Ma tu di me
hai la certezza:
ti amerò
per tutta la vita.
C.B.
Wybacz mi, bezkresne morze, jeśli nie byłem w stanie poddać się twoim falom.
Ty już wiesz, że jestem zraniony,
to twoja własna wielkość
zapiera mi dech w piersiach
i pozostawia mnie bez słowa.
Ale lty mnie
masz pewność:
będę cię kochać
przez całe życie.
C.B.
mercoledì 28 giugno 2023
Romantic trees - Alberi romantici
Romantic trees,
know your eyes
perfectly.
They speak to you
without asking anything in return.
Your being in listening
is so sweet!
If only you knew
that they bloom for you,
you would be happier.
And of your smiles
the leaves would rejoice
in the wind.
Cristiano Bartolomei
Alberi romantici,
conoscono i tuoi occhi
perfettamente.
Ti parlano
senza chiedere nulla in cambio.
Il tuo essere in ascolto
è così dolce!
Se soltanto tu sapessi
che fioriscono per te,
saresti più felice.
E dei tuoi sorrisi
le foglie si rallegrerebbero
al vento.
C.B.
Romantyczne drzewa,
znają twoje oczy
doskonale.
Mówią do ciebie
nie prosząc o nic w zamian.
Twoje słuchanie
jest takie słodkie!
Gdybyś tylko wiedziała
że kwitną dla ciebie
byłabyś szczęśliwsza.
A z twoich uśmiechów
liście by się radowały
na wietrze.
C.B.
venerdì 23 giugno 2023
I give you my words - Ti dono le mie parole
So that silence does not grow
in the breast,
I give you all my words,
my sweetest and most beautiful thoughts.
Do not take from me your embraces,
your caresses,
God knows how good lives
behind that hinted gaze.
Yes, you are asking me to love you
more than anything else in the world.
And you do it in a way
that takes the blood out of my heart,
which now beats with your blood.
It is useless for you to push me away,
perhaps because you know very well that I could make you cry
with all the love I am capable of.
And you are afraid of that?
Now lay your head
on my chest
and try to forget.
I am healing your wounds
and you, without knowing it,
are healing mine.
Cristiano Bartolomei
Affinché il silenzio non cresca
nel petto,
io ti dono tutte le mie parole,
i miei pensieri più belli e dolci.
Non togliermi i tuoi abbracci,
le tue carezze,
Dio sa quanto bene vive
dietro quello sguardo accennato.
Si, mi stai chiedendo di amarti,
più di ogni altra cosa al mondo,.
E lo fai in un modo
che mi toglie il sangue dal cuore,
che adesso batte con il tuo sangue.
È inutile che mi allontani,
forse perché sai benissimo che potrei farti piangere
con tutto l'amore di cui sono capace.
Ed hai paura di questo?
Adesso appoggia la tua testa
sul mio petto
e cerca di dimenticare.
Sto guarendo le tue ferite
e tu, senza saperlo,
stai guarendo le mie.
C.B.
Aby cisza nie rosła
w piersi,
daję ci wszystkie moje słowa,
moje najsłodsze i najpiękniejsze myśli.
Nie zabieraj mi swoich objęć,
Twych pieszczot,
Bóg wie, ile dobra żyje
za tym ukrytym spojrzeniem.
Tak, prosisz mnie, bym cię kochał
bardziej niż cokolwiek innego na świecie.
I robisz to w sposób
który zabiera krew z mojego serca,
które teraz bije twoją krwią.
Odpychanie mnie jest bezcelowe,
być może dlatego, że dobrze wiesz, że mógłbym doprowadzić cię do płaczu
z całą miłością, do jakiej jestem zdolny.
I boisz się tego?
Teraz połóż głowę
na mojej piersi
i spróbuj zapomnieć.
Leczę twoje rany
a ty, nie wiedząc o tym,
leczysz moje.
C.B.
mercoledì 21 giugno 2023
Summer afternoon - Pomeriggio d'Estate
Summer afternoon.
Two white stone benches
keep vigil in the shadow of the vineyard.
In the stream
the spring moves the blades of grass,
as if they stand in the wind.
The water is cold and pure
between the fingers of a child
playing in a timeless garden.
Nature glows
with silver reflections,
whispering words
seemingly incomprehensible.
But in the chest
every sound acquires a
meaning.
Peace arrives
with its silent footsteps of moss and roots,
with its confident arms
of branches and leaves.
Cristiano Bartolomei
Pomeriggio d'Estate.
Due panche di pietra bianca
vegliano nell'ombra del vigneto.
Nel ruscello
la sorgente muove i fili d'erba,
come se stessero al vento.
L'acqua è fredda e pura
tra le dita di un fanciullo
che gioca in un giardino senza tempo.
La natura brilla
di riflessi d'argento,
sussurrando parole
apparentemente incomprensibili.
Ma nel petto
ogni suono acquisisce un
senso,
arriva la pace
con i suoi passi silenziosi di muschio e radici,
tra le braccia sicure
di rami e foglie.
C.B.
Letnie popołudnie.
Dwie białe kamienne ławki
stoją w cieniu winnicy.
W strumieniu
źródło porusza źdźbłami trawy
jak na wietrze.
Woda jest zimna i czysta
między palcami dziecka
bawiącego się w ponadczasowym ogrodzie.
Natura lśni
srebrnymi refleksami,
szepcząc słowa
pozornie niezrozumiałe.
Ale w klatce piersiowej
każdy dźwięk nabiera
znaczenia.
Pokój nadchodzi
z cichymi krokami mchu i korzeni,
z jego bezpiecznymi ramionami
gałęzi i liści.
C.B.
lunedì 19 giugno 2023
Like a rose - Come una rosa
Like a rose,
in the shadow you stand
and live in my heart.
I breathe you,
in every beat,
drop of love
that nourishes my being.
Simple petal of light
among the contours of the night,
indelible substance,
you color the soul
and absorb sea and sky
with your eyes
of distant star.
Cristiano Bartolomei
Come una rosa,
nell'ombra stai
e vivi nel mio cuore.
Io ti respiro,
in ogni battito,
goccia d'amore
che nutre il mio essere.
Semplice petalo di luce
tra i contorni della notte,
sostanza indelebile,
colori l'anima
e assorbi mare e cielo
con i tuoi occhi
di stella lontana.
C.B.
Jak róża,
w cieniu stoisz
I żyjesz w moim sercu.
Oddycham tobą
w każdym uderzeniu,
kroplą miłości
która odżywia moją istotę.
Prosty płatek światła
pomiędzy konturami nocy,
nieusuwalna substancja,
zabarwiasz duszę
i wchłaniasz morze i niebo
swoimi oczami
odległej gwiazdy.
C.B.
venerdì 16 giugno 2023
Senza conoscere confini -Knowing no boundaries
Beauty of peach in bloom,
of the trees
with colorful fruits.
Soul of sky,
eyes of rainbow,
I run through the uncultivated fields
and the wind plucks
its strings
of fresh grass.
Is this what love is?
Getting lost in the silence
of the mysterious countryside,
knowing no boundaries,
except the sky,
and the horizon,
where all visible things
stand in their place,
as in an immense picture.
I move, between reality and fantasy,
enraptured by new feelings.
The mind is a white horse,
galloping to the sea,
but I don't care,
if it will never return.
Cristiano Bartolomei
Bellezza dei peschi in fiore,
degli alberi
con i frutti colorati.
Anima di cielo,
occhi di arcobaleno,
corro tra i campi incolti
e il vento pizzica
le sue corde
di erba fresca.
È questo l'amore?
Perdersi nel silenzio
delle campagne misteriose,
senza conoscere confini,
se non il cielo,
e l'orizzonte,
dove tutte le cose visibili
stanno al loro posto,
come in un quadro immenso.
Mi muovo, tra realtà e fantasia,
rapito da sentimenti nuovi.
La mente è un cavallo bianco
che galoppa fino al mare,
ma non mi importa,
se non farà mai ritorno.
C.B.
Piękno kwitnących drzew brzoskwiniowych,
drzew
z kolorowymi owocami.
Dusza nieba,
oczy tęczy,
biegnę przez nieuprawiane pola
a wiatr szarpie
struny
świeżej trawy.
Czy to jest miłość?
Zatracić się w ciszy
tajemniczego krajobrazu,
nie znając granic
z wyjątkiem nieba,
i horyzontu,
gdzie wszystkie widzialne rzeczy
są na swoim miejscu,
jak na ogromnym obrazie.
Poruszam się między rzeczywistością a fantazją,
zachwycony nowymi uczuciami.
Umysł jest białym koniem
galopującym do morza,
ale nie obchodzi mnie
jeśli nigdy nie wróci.
C.B.
martedì 13 giugno 2023
Quel giorno al mattimo - That day in the morning
It was that day
in the morning,
as our lives flowed
in seemingly opposite directions.
What divided us?
Perhaps a moment of silence,
your eyes weeping
in my eyes.
But why is it that a farewell
is so deep and endless?
So cruel is the pain,
it has no face, it doesn't ask you
who you are, where you come from.
So poignant is love
when it becomes lack,
absence.
The gaze does not lie,
that tender light
that ravishes my thoughts
and says to me:
For a little love
I would give my whole life.
Cristiano Bartolomei
È stato quel giorno
al mattino,
mentre la nostra vita scorreva
in direzioni apparentemente opposte.
Cosa ci ha diviso?
Forse un attimo di silenzio,
gli occhi tuoi piangenti
nei miei occhi.
Ma perché un addio
è così profondo e infinito?
Così crudele è il dolore,
non ha volto, non ti chiede
chi sei, da dove vieni.
Così struggente è l'amore
quando diventa mancanza,
assenza.
Lo sguardo non mente,
quella tenera luce
che rapisce i miei pensieri
e che mi dice:
io per un po' d'amore
darei tutta la mia vita.
C.B.
C'était ce jour-là
le matin
où nos vies s'écoulaient
dans des directions apparemment opposées.
Qu'est-ce qui nous séparait ?
Peut-être un moment de silence,
tes yeux qui pleurent
dans mes yeux.
Mais pourquoi un adieu
est si profond et sans fin ?
La douleur est si cruelle,
elle n'a pas de visage, elle ne demande pas
qui tu es, d'où tu viens.
Si poignant est l'amour
quand il devient manque,
l'absence.
Le regard ne ment pas,
cette tendre lumière
qui enchante mes pensées
et me dit:
Pour un peu d'amour
je donnerais toute ma vie.
C.B.
To było tego dnia
rano,
kiedy nasze życia płynęły
w pozornie przeciwnych kierunkach.
Co nas podzieliło?
Być może chwila ciszy,
twoje zapłakane oczy
w moich oczach.
Ale dlaczego pożegnanie
jest tak głębokie i niekończące się?
Tak okrutny jest ból,
nie ma twarzy, nie pyta
kim jesteś, skąd pochodzisz.
Tak przejmująca jest miłość
kiedy staje się brakiem,
nieobecnością.
Spojrzenie nie kłamie,
to delikatne światło
które zachwyca moje myśli
i mówi mi:
za odrobinę miłości
oddałabym całe swoje życie.
C.B.
giovedì 8 giugno 2023
Pensieri nel petto - Thoughts inside the chest
When the words don't want to come out,
they are not to blame.
What do they know
of the thought stuck
inside the chest?
And of the images that linger,
waiting their turn?
Souls huddled
in the darkness of the night,
have lost their freedom!
Eh, yes, too easy
to blame the words,
when they have no meaning.
They cannot help you,
they are successions of letters,
written or spoken,
carrier pigeons,
wounded on the route
that leads to freedom.
Cristiano Bartolomei
Quando le parole non vogliono uscire,
non hanno nessuna colpa.
Cosa ne sanno
del pensiero bloccato
dentro al petto?
E delle immagini che si fermano,
aspettando il loro turno?
Anime accalcate
nel buio della notte,
hanno perso la loro libertà!
Eh, si, troppo facile
dare la colpa alle parole,
quando non hanno senso.
Non possono aiutarti,
sono successioni di lettere,
scritte o pronunciate,
piccioni viaggiatori,
feriti sulla rotta
che conduce alla libertà.
C.B.
Cuando las palabras no quieren salir,
ellos no tienen la culpa.
¿Qué saben
del pensamiento atascado
dentro del pecho?
Y de las imágenes que perduran,
esperando su turno?
Almas acurrucadas
en la oscuridad de la noche
¡han perdido su libertad!
Eh, sí, demasiado fácil
culpar a las palabras
cuando no tienen sentido.
No pueden ayudarte,
son sucesiones de letras,
escritas o habladas,
palomas mensajeras,
heridas en la ruta
que conduce a la libertad.
C.B.
Kiedy słowa nie chcą wyjść,
to nie ich wina.
Co wiedzą
o myślach, które utknęły
wewnątrz klatki piersiowej?
I o obrazach, które pozostają,
czekających na swoją kolej?
Dusze skulone
w ciemnościach nocy,
straciły swą wolność!
Eh, tak, zbyt łatwo
Obwiniać słowa
gdy nie mają żadnego znaczenia.
Nie mogą ci pomóc,
są kolejnymi literami,
pisanych lub mówionych,
gołębie pocztowe,
rannymi na trasie
która prowadzi do wolności.
C.B.
lunedì 5 giugno 2023
Respiro di nostalgia - Breath of nostalgia
Breath of tender distance,
fill my days
with nostalgia.
I associate everything
to the thought I have of you,
incomplete is the beauty,
orphaned the happiness.
Yet all this sad
and joyful alternation
would not exist,
if I did not have you.
So, strolling along,
I see you again in a rose
that blooms in my heart
and will never leave me again.
Cristiano Bartolomei
Respiro di tenera lontananza,
riempi i miei giorni
di nostalgia.
Associo ogni cosa
al pensiero che ho di te,
incompleta è la bellezza,
orfana la felicità.
Eppure tutta questa triste
e gioiosa alternanza
non esisterebbe,
se non avessi te.
Così, passeggiando,
ti rivedo in una rosa
che fiorisce nel mio cuore
e mai più mi lascerà.
C.B.
Aliento de tierna lejanía
llena mis días
con nostalgia.
Todo lo asocio
al pensamiento que tengo de ti,
incompleta es la belleza,
huérfana es la felicidad.
Sin embargo, toda esta triste
y alegre alternancia
no existiría
si no te tuviera a ti.
Así, paseando,
te vuelvo a ver en una rosa
que florece en mi corazón
y nunca más me abandonará.
C.B.
Oddech delikatnego oddalenia
wypełnia moje dni
nostalgią.
Wszystko kojarzy mi się
z myślą o tobie,
niekompletne to piękno,
osierocone jest szczęście.
Jednak cała ta smutna
i radosna naprzemienność
nie istniałaby
gdybym nie miał ciebie.
Więc, przechadzając się,
widzę cię znów w róży
która kwitnie w moim sercu
i już nigdy mnie nie opuści.
C.B.
mercoledì 24 maggio 2023
Ti ho cercato nei miei sogni
Every night
I did not live you,
I searched for you in my dreams.
Like on a train
traveling in reverse,
I followed your light
at the end of the tunnel,
the flower not yet blooming,
the bud under the snow,
the words held back
before a farewell.
Everything stood still
between your eyes
and the heart,
when in the blue soul of my sky
you became a star.
Cristiano Bartolomei
Ogni notte
che non ti ho vissuto,
ti ho cercato nei miei sogni.
Come su un treno
che viaggia al contrario,
ho seguito la tua luce
in fondo alla galleria,
il fiore non ancora sbocciato,
il germoglio sotto la neve,
le parole trattenute
prima di un addio.
Tutto si è fermato
tra i tuoi occhi
e il cuore,
quando nell'anima azzurra del mio cielo
sei diventata una stella.
C.B.
Cada noche
que no te viví
te buscaba en mis sueños.
Como en un tren
que viaja marcha atrás,
seguí tu luz
al final del túnel,
la flor aún no florecida,
el capullo bajo la nieve,
las palabras retenidas
antes de una despedida.
Todo se ha detenido
entre tus ojos
y el corazón,
cuando en el alma azul de mi cielo
te convertiste en estrella.
C.B.
Jede Nacht
in der ich dich nicht erlebt habe,
suchte ich in meinen Träumen nach dir.
Wie in einem Zug
der im Rückwärtsgang fährt
folgte ich deinem Licht
am Ende des Tunnels,
die Blume, die noch nicht erblüht ist,
die Knospe unter dem Schnee,
die gehaltenen Worte
vor einem Abschied.
Alles hat aufgehört
Zwischen deinen Augen
und dem Herzen
als in der blauen Seele meines Himmels
du ein Stern wurdest.
C.B.
Każdej nocy
że nie żyłem tobą,
szukałem cię w moich snach.
Jak w pociągu
podróżującym w odwrotnym kierunku,
podążałem za twoim światłem
na końcu tunelu,
kwiat, który jeszcze nie rozkwitł,
pączek pod śniegiem,
słowa trzymane
przed pożegnaniem.
Wszystko się zatrzymało
między twoimi oczami
i sercem,
kiedy w błękitnej duszy mego nieba
stałeś się gwiazdą.
C.B.
martedì 23 maggio 2023
Drappi di cielo
Drappi di cielo
avvolgono il cuore.
Ad un passo dal pensiero
le parole si scompongono
in lettere solitarie.
Mi spaventano le distanze,
il silenzio assordante,
la mia anima è una grotta sul mare.
Qui le onde approdano
tra i raggi di luce,
i tuoi occhi preganti
brillano
tra le pietre di cristallo trasparente.
Cristiano Bartolomei
Drapes of sky
envelop the heart,
one step away from the thought
words break apart
into lonely letters.
Distances frighten me,
the deafening silence,
my soul is a cave on the sea.
Here the waves land,
among the rays of light,
your praying eyes
shine
among the transparent crystal stones.
Cristiano Bartolomei